Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

« La preuve par les images | Page d'accueil | Tentative de réponse à un madrilène filipendule »

jeudi, 16 février 2006

Correspondances, concordances, coïncidences

1er acte. Je suis obsédé depuis l’été 2004 par ce vers de Pierre-Jean Jouve (et ceux qui le précèdent) : La vie est vaine La vie est admirable la vie est admirable elle est vaine. La vérité m'oblige à dire que je dois cette obsession au jeune Waves.

2ème acte : Octobre 2005, je suis fortement tenté de proposer dans la RadioBach le chœur d’entrée de la cantate BWV 26 Ach wie flüchtig, ach wie nichtig, tant il ressortit, pour moi, au fétiche, au même titre que Ihr werdet weinen und heulen (BWV 103) ou Lass, Fürstin, lass noch einen Strahl (BWV 198). Cependant, la version que j’en possède présente trop de lacunes techniques, quoique faisant montre d’une énergie remarquable. J’y renonce.


3ème acte : Février 2006, je lis, enfin – c’est un plaisir que j’ai longtemps retardé pour mieux le savourer –, Le moulin et la rivière de Gilles Cantagrel. Je m’aperçois alors que Ach wie flüchtig, ach wie nichtig Ist der Menschen Leben! signifie Ah combien fugitive, combien vaine est la vie humaine!

Epilogue (ajout du 17 février). Hier soir, Radio Classique diffusait la cantate de Telemann Ach wie nichtig, ach wie flüchtig. Curieusement, dans sa propre cantate, Jean-Sébastien Bach a interverti nichtig et flüchtig.

Commentaires

Ben oui... Voir le mythe de Sisyphe...

Écrit par : RPH | vendredi, 17 février 2006

Je profite du thème Bach pour une incise. Je viens de découvrir les "fameuses" interprétations de Gould. Je ne les avais pas écoutée auparavant en vertu de la cuistrerie selon laquelle Bach ne s'écoute que s'il est joué au clavecin, et non au piano. Je découvre les Variations (version 1955) et les Toccatas (version 1976), et je suis plutôt dérouté. Qu'en penser?

Écrit par : selian | lundi, 20 février 2006

Voilà un blog qui me plaît. Il parle de Bach, de Gould, de Rome ... tout ce que j'aime.

RPH, votre découverte de Gould me permet de réagir aux interventions concernant les "baroqueux". Si nous les écoutions, Gould n'aurait jamais pu jouer les variations goldberg au piano. Alors que ces interprétations sont une pure merveille (mes disques de chevet). Ce qui est important c'est de servir la musique, peu importe la technique utilisée. Et je suis convaincu que Gould sert la musique de Bach en l'interprétant au piano.

Je vous conseille également l'interprétation des concertos italiens par Alexandre Tharaud.

Écrit par : jean-luc | mardi, 21 février 2006

A ma connaissance, c'est bien "flüchtig" avant "nichtig". C'est le cas aussi chez Schütz (Musikalisches Exequien : si tu ne connais pas, à découvrir d'urgence !)

(je dois être stupide de penser que tu ne connais pas...)

Écrit par : Ben | mercredi, 22 février 2006

C'est plus compliqué que ça (j'ai fait une confiance trop aveugle à Gilles Cantagrel). Bach lui-même (mais pas mal d'autres compositeurs aussi) utilise "Ach wie nichtig, ach wie flüchtig", dans sa Choralpartita BWV 644 (Cantagrel y fait référence).
Quand on va à la source du texte de Michael Franck (http://de.wikisource.org/wiki/Ach_wie_fl%C3%BCchtig,_ach_wie_nichtig), on s'aperçoit qu'il y a alternance entre les deux formes. Superbe texte, d'ailleurs.

Écrit par : Philippe[s] | mercredi, 22 février 2006

http://www.megapsy.com/Textes/Freud/biblio028.htm

Écrit par : sk†ns | mercredi, 22 février 2006