Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

« Troisième anniversaire | Page d'accueil | Quinze an[s] »

samedi, 08 mai 2010

Appareil critique (critique)

Sur les conseils de PB et de PZ, je viens d’achever la lecture de Tartarin sur les Alpes (hautement recommandé) puis, partant à l’envers de la chronologie, de Tartarin de Tarascon (qui l’était moins, recommandé (Port Tarascon, troisième volet de la trilogie, fut, lui, déconseillé). Je confirme la hiérarchie des Tartarins proposée par mes deux cicérones de l’œuvre de Daudet, l’étonnante aventure alpine possédant une poésie fantastique (et les personnages une personnalité plus attachante) qui manque à l’épopée algérienne du héros tarasconais, moins inattendue, sauf en quelques pages d’une rare virulence contre la colonisation française.

Malheureusement, un appareil critique boursouflé est enté sur l’édition en «Classiques de poche» du premier épisode tartarinesque. Le cas m’a suffisamment étonné pour je vous en fasse part ici.

La folie des notes commence dès les premiers mots : Le jardin du baobab1 (1. cet arbre au tronc énorme[…] pousse dans les régions tropicales […]. Sa présence à Tarascon est donc surprenante) !
Evidemment, si le lecteur ne sait pas ce qu’est un baobab, il est bien nécessaire de lui apprendre, sur la même première page, que Tarascon3 (3. [est une] ville de Provence, à 20 km au nord d’Arles, le long du Rhône).
Et cela continue ainsi, aucune page n’échappant à l’envahissement des notes, prenant parfois autant d’espace que le texte original, mais sans apporter la plupart du temps aucune information pertinente. Toutes les énumérations sont détaillées en bas de page, les exposants fleurissent à chaque mot : carabines, rifles7, tromblons8, couteaux corses, couteaux catalans, couteaux revolvers9, couteaux poignards, kriss malais10, flèches caraïbes, flèches de silex coups-de-poing11, casse-tête12, massues hottentotes13, lassos mexicains. Mais pourquoi donc carabine, corse, catalan, caraïbe, lasso n’ont ils pas droit à leur définition ?



La prolixe rédactrice, sans doute payée à la ligne, croit utile de préciser que «formidable» doit s’entendre «au sens étymologique de terrible, effroyable», que les «parades» sont des «manifestations, étalages», que le «romarin» est un «arbuste aromatique très courant en Provence».
Personne n’a dû lui dire, au sein de la maison d’édition du Livre de Poche, qu’existent des ouvrages où se trouvent classés par ordre alphabétique tous les mots de la langue française avec leur signification, sinon elle n’aurait pas cru devoir rédiger une notule pour expliquer que «cynégétique» «concerne la chasse» ! (tous les exemples qui précèdent sont tirés des seules neuf premières pages)

Le lecteur (même collégien) est donc supposé être un tel crétin qu’il faille ainsi lui prendre la main à chaque pas qu’il fait sur les traces de Tartarin, de peur qu’il ne chute au moindre «bourriquot», «narghilé», «ex-voto», «Pont-Neuf» ou «Cantique des Cantiques» ?

Mais un doute me vient : et si Mme Marie-Ange Voisin-Fougère, la digne auteure de cet appareil critique, avait raison ?

Commentaires

L'abondance de notes rend parfois le texte difficile à lire. On perd très vite le fil de l'histoire.
Merci pour le conseil, je n'ai pas lu ce livre. Je le commande de ce pas à mon libraire.

Écrit par : Arlette | samedi, 08 mai 2010

>Le lecteur (même collégien) est donc supposé être un tel crétin qu’il faille ainsi lui prendre la main à chaque pas

J'avais eu la même impression en lisant Lorenzaccio dans une édition récente (note de bas de page pour expliquer "bosquet".

Écrit par : Alice | mardi, 11 mai 2010

Les collégiens, je ne sais... Je peux vous assurer en revanche que les étudiants de lettres ou de langues de 1ère année (et plus) ne connaissent pas, pour la majorité, les mots «bourriquot», «narghilé», ou «ex-voto».

Quand on leur parle du roman de Toni Morrison, SONG OF SOLOMON, on est obligé de leur expliquer que le titre est aussi celui d'un livre de la Bible, que ce livre se nomme le Cantique des cantiques... et on est obligé, dans la foulée, d'expliquer ce qu'est le Cantique des cantiques...

Écrit par : GC | mercredi, 20 octobre 2010